zrcd.net
当前位置:首页 >> in DisguisE >>

in DisguisE

blessing in disguise 的确是因祸得福的意思.基本上讲的就是尽管事情原本上看起来是一件不幸的事,但是从中你能得到不少意向不到的利益.curse in disguise 就正好相反.指的是一件事看起来挺好的,但是过程或结果很可能置你于不幸之中.

a curse in disguise一个伪装的诅咒curse[英][k:s][美][k:rs]vt.& vi.诅咒; 咒骂; 使苦恼,使困苦; 把(某人)逐出教门; n.诅咒; 咒语; 祸害,祸因; 咒逐,逐出教门; 第三人称单数:curses过去分词:cursed复数:curses现在进行时:cursing过去式:cursed 1.State welfare based on paper money is a curse. 基于纸币的福利国家是一个诅咒.2.But one man's blessing is another's curse. 然而一个人的幸运往往是另一个人的厄运

在西方宗教里,blessing 表示的是God's favor, help or protection(上帝的青睐、佑祝或赐福);而in disguise表达了"hidden but real(乔装打扮的、被掩藏起来的",表示人事先无法看到).所以a blessing in disguise就是“被掩藏起来的或经过乔装打扮的但最终会让人得福的事情”.也就是说,本来就是祝福,但是先装扮成祸事的样子,表面上看起来不好,实际上是好事.亦即“塞翁失马,焉知非福”,由此引申而成“因祸得福”.新概念英语第二册Lesson58:A blessing in disguise? 是因祸得福吗?

Devil In Disguise是一首英文歌 这句也出现在了歌词中 You look like an angel 你貌似一个天使 Walk like an angel 行走的时候像 Talk like an angel 说话的时候也像 But I got wise 但是我火眼金睛 You're the devil in disguise 你是一个伪装了的恶魔 Oh yes you are 哦,是的,你就是 The devil in disguise 伪装了的恶魔 …… 所以现在你知道了吧

Jesus 英 ['dizs] 美 ['dizs] n. 耶稣(基督教的创始人);杰西(男子名) [网络短语] Jesus 耶稣,天啊,杰西 Jesus Family 耶稣家庭,耶稣家庭 Jesus Seminar 耶稣研究会,耶稣研讨会

我看你打字打错了,应该是A blessing in disguise 不是 A Biessing in disguise, 意思是因祸得福觉得满意请采纳,谢谢

d选项的意思直译是“好的运气在一个灾祸之后来临”.但是a blessing in disguise的意思,翻译成中文应该是“塞翁失马焉知非福”.意思是,一个人现在在经历一件事,看起来不是好事,但后来才知道,原来经历这件事对自己来说是福气.

He immediately identified the three Commanding Officers in disguise. 翻译:他马上识别出这三名指挥官是伪装的.in disguise 与 identify不是搭配用法,分别的意思是:“伪装”,“识别出”

disguise [ dis'gaiz ] . . n. 假面目,假装 v. 假装

genius-is-perseverance-in-disguise天才是毅力的伪装

网站首页 | 网站地图
All rights reserved Powered by www.zrcd.net
copyright ©right 2010-2021。
内容来自网络,如有侵犯请联系客服。zhit325@qq.com